Saudi Aramco affirme qu'elle est donc habilitée à présenter cette réclamation, en tant qu'ayant cause de la SAMAREC.
因此,特石油公司说,它有资特炼油公司权益继承方的身份提出这项索赔。
Saudi Aramco affirme qu'elle est donc habilitée à présenter cette réclamation, en tant qu'ayant cause de la SAMAREC.
因此,特石油公司说,它有资特炼油公司权益继承方的身份提出这项索赔。
Tout cela se traduit par une grave crise structurelle ayant pour cause profonde la lenteur de la croissance économique.
所有这些正在引起一场深刻的经济增长缓慢的结构危机。
Tout cela se traduit par une grave crise structurelle ayant pour cause profonde la lenteur de la croissance économique.
所有这些正在引起一场深刻的经济增长缓慢的结构危机。
Cela étant, il faut être conscient que les mouvements de réfugiés ayant des causes fort diverses, on ne peut y trouver de solution universelle.
不过必须认识到,产生难民潮的原因各不相同,因此不可能有解决这一问题的通用处方。
Le contrat et son avenant ont été conclus entre l'établissement public iraquien Al Fao (le"maître de l'ouvrage") et un cocontractant dont Hydroproject est l'ayant cause.
合同和补充件是由Hydroproject所替代的法人与伊拉克的Al Fao General Establishment (“雇主”)订立的。
Les actes terroristes s'inscrivent dans un extrémisme ayant des causes politiques et leur caractéristique commune est le recours à la violence à des fins politiques.
恐怖行为——一种具有政治动机的极端主义——均有一个共同特,即为政治目的使用暴力。
Les conflits violents ayant généralement pour causes profondes les inégalités et l'injustice sociale, remédier à ces inégalités et à cette injustice peut largement contribuer à en atténuer l'intensité.
多数暴力冲突都是社会上的不平等和不公正现象造成的,如果公平公正的方式处理这些问题,就可在遏止某些暴力行为方面起重大的作用。
La Conférence affirme que toute notification de retrait devrait exposer clairement les événements extraordinaires ayant conduit l'État en cause à conclure que ses intérêts suprêmes ont été compromis.
审议大会指出,任何退出通知均应清楚说明已导致该国认定其最高国家利益已受到危害的非常情形。
Concernant le Conseil économique et social, nous considérons que le rôle important que joue cet organe dans la gestion des problèmes de sécurité ayant des causes économiques a été négligé.
关于经济及社会理事会、我们认为,该机构在处理具有经济起因的安全挑战方面的重要作用被。
La star hollywoodienne a dû alors prendre un autre appareil, qui, ayant épuisé ses réserves de kérozène à cause de vents très forts, a dû faire escale à Helsinki (Finlande).
他之后转乘的飞机又由于风力很大导致燃料不足,不得不在降落在赫尔辛基加油。
La pauvreté ayant des causes multiples et imbriquées, il est nécessaire de mettre au point des politiques sociales plus générales afin qu'il existe une certaine cohérence entre les programmes visés.
贫穷有多种互相关联的原因,所有必要实行更为综合全面的社会政策,使面向特定对象的各种方案互相协调一致。
Il affirme qu'une telle identification serait impossible car on ne peut pas distinguer les effets préjudiciables des incendies de puits de pétrole au Koweït au niveau individuel d'effets analogues ayant d'autres causes.
它表示,不可能确定具体的个人,因为来自科威特油井大火的不利影响无法在个人层面上与可能来自其他原因的相似影响加区分。
À Kisangani, la préparation des sites pour l'accueil de la deuxième équipe spéciale s'est ralentie, le déminage de l'aéroport de Bangoka à Kisangani ayant pris du retard à cause de la saison des pluies.
在基桑加尼,接待第二工作队地的准备工作由于雨季期间在基桑加尼邦古卡机场的排雷工程延误,进度缓慢。
La Commission examine aussi, à l'inverse, la possibilité d'une opération ayant eu des causes complexes, des personnes ou des groupes disparates, avec des motifs et des intentions différents, ayant conjugué leurs forces pour commettre un même crime.
另一方面,委员会也正在考虑多层面的构想,即有不同动机和目的的人或团伙联合起来实施同一罪行。
À la suite de cette fusion, Chevron U.S.A. est devenue l'ayant cause pour la totalité des réclamations de Chevron Research, y compris la réclamation présentée de façon détaillée dans les paragraphes suivants du présent rapport, et Chevron Research a cessé d'exister.
由于合并,Chevron U.S.A.成为Chevron Research所有索赔的合法继承公司,包括本报告下列各段更详细叙述的索赔,Chevron Research则不复存在。
L'assistance alimentaire, y compris au niveau international, est importante au regard de la réalisation du droit à une nourriture suffisante en cas de situation d'urgence ayant des causes naturelles ou autres, lorsque des individus ou des groupes sont dans l'incapacité de se procurer leur propre nourriture.
食物援助包括国际食物援助,在自然及其他紧急情况下个人和群体无法为他们自己获得食物对他们的援助是实现充足食物权的重要组成部分。
En conséquence, le Comité reconnaît que des opérations militaires ont eu lieu et qu'il y a eu rupture de l'ordre civil au Koweït pendant l'occupation, faits ayant pour cause directe l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et ayant pu entraîner les pertes déclarées dans les réclamations examinées.
因此,小组认为,占领期间在科威特的军事行动和内乱是因伊拉克入侵和占领科威特所直接造成的,造成的结果可能就是目前在审查的索赔所断定的损失。
La Cour d'appel a décidé enfin que le fournisseur avait adopté des mesures raisonnables pour réduire le montant de sa perte, comme l'exigeait l'article 77 de la CVIM, ayant trouvé un acheteur pour une partie des produits en cause dans les 17 jours suivant la notification donnée par l'acheteur.
上诉法院最后认定,供应商确实如《销售公约》第77条所要求采取了合理步骤减少损害赔偿,因为供应商在得到买方通知17天内为部分化合物找到一家买主。
Par ailleurs, il convient de relever que les femmes ont représenté 54,5 % des fonctionnaires ayant quitté leurs fonctions pour cause de maladie (18 sur 33), 54,7 % des fonctionnaires dont le poste a été supprimé (29 sur 53) et 50 % des fonctionnaires qui ont abandonné leur poste (3 sur 6).
另一方面,值得注意的是,在因健康原因离职的工作人员中,妇女占54.5%(33人中有18名妇女),妇女在员额被裁撤的人员中占54.7%(53人中有29名妇女),在弃职人员中占50%(6人中有3名妇女)。
Les armes légères, parmi les armes classiques, ayant été cause d'immenses souffrances humaines et d'instabilité politique dans différentes parties du monde, les experts ont été d'avis qu'il fallait trouver le moyen de faire cesser le commerce illicite et les transferts illicites de ces armes à des acteurs non étatiques.
由于常规武器中的小武器和轻武器在世界各地给人们带来巨大痛苦和政治不稳定,专家们认为必须适当地处理打击向非国家行为体非法出售和转让武器的问题。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。